忽然想到了曾经在书中看见的文字:
夏目漱石当英语老师时。
那位先生让学生翻译英语短文中男女主角月下散步时。
男主情不自禁说出的“iloveyou“,学生便译成「我君ヲ爱ス」。
夏目指出“日本人怎可能将那种台词说出口。”
翻译成『月が绮丽ですね(月色真美啊)』
便已足以传达此刻的心情。
月色真美。
今夜亦是如此。
忽然。
在这无比静谧的夜色中。
顾流年睡觉的隔壁墙边忽然传来了轻轻的敲击声。
哒、哒哒、哒.....
摩斯密码?
伴随着这些富有节拍声的敲击声。
顾流年心中逐渐翻译出来了这些句子:
“喂,在吗~睡了吗?”
他笑了笑。
然后靠在墙边跟那边已经换上睡衣的可爱姑娘小声说道:
“我能听见。”
“原来你真的也没睡呢。”