有时显得一点都不酷。
比较有感触的章节
章,《八百年后的名字》这一章的两封信应该是本书翻译腔之最,做作到不可思议。是先写英然后硬翻中,最大限度保留了毫无感情的套词邮件的语感。后来有所收敛。“这件事快要变得不好笑了”。
章,《第一排的座位上我迫不及待于大家共施恶行》写这章时脑中浮现克劳利第一次去见哈斯塔和利古尔的情形。
索伦娜存活时出场的章节索伦娜的出场是硬切。写出来,觉得索伦娜值得硬切。
第一次混沌地狱漫游指南。犹豫了很久才发,这三章可能挺劝退的。不过作者又想,前面难道就不劝退了吗?(这本书的收藏追读比一直保持在正常书数据的三分之一左右)
章,《真假预言》这一类通常会改很久,这是效果比较好的一次。
章,《当我们谈论纯粹的时候,我们在谈论什么》可能挺劝退的。不过作者又想,前面难道就不劝退了吗?
章《漫游指南甘美尼蒂》同上。这章是压着一种演讲的气口写的(《肠子》是演讲)。虽然全是单字一行,反而需要慢读才能出效果,可能和上下文的节奏有点割裂。不过这一章的确是作者私心最喜欢的一章。
大笑大笑大笑。
纳鲁夫挖心对话情节作者在逻辑和真心中选择了后者。
,章和别西卜互动比较好的一次。主要有几个倒霉路——人——烘托气氛。
中间船长几次出场都蛮轻松愉快。幸好选择了后者。船长是意外之喜。作者在第一次打出“纳鲁夫”这三个字时才意识到船长的确就在那里。
章,《迪亚波罗奇怪极了》。
章,附近比较荒谬的一章。
战场跑路后到结束。
有一种很可能在场所有家伙都没意识到的温馨。
……
……
……
一些解释