宗镇磊拍了拍手中的日文书说:“明代高僧憨山在他的文章中有记载,包括这本日文书里也写到了这个石函,只是中译本将石函盖上的刻字‘四月丁巳朔八日甲子’写成了‘四月丁卯朔八日甲子’,这也是我想来查看日文本的原因。”
李如慧这下服了:“还行,原来你真的能看懂日文原文资料!没白把你拉进来,你是个活字典!”她想了想又问:“这句子中‘巳’和‘卯’的不同,你估计对通云的师傅找这三颗佛舍利子的行为有影响?”
宗镇磊说:“我觉得会影响通云的师傅挖雷音洞的决策。这个‘巳’最早出现在憨山和紫柏两位高僧的获启记述文中,而这个‘卯’最早见于明末刘侗写的《帝京景物略》之中,他写的是‘大隋大业十二年岁次丙子四月丁卯朔八日甲子于此函内安置佛舍利三粒愿住持永劫’,后来清乾隆时的《四库全书》中也照搬沿用;但刘侗不是获启佛宝当事人,他没见过那块青石函盖,估计有笔误偏差;《房山云居寺研究》书中说是引用憨山的记述,却将原文中的‘巳’说成‘卯’,这自然令人起疑此书是否确实引用了憨山的记述,再加上用‘如果德清记载属实’这样不确定语句,通云的师傅如果研究过此书,想必会影响对雷音洞的行动决心。”
两人正说着,李如慧手机铃声响起;她接完电话,对宗镇磊说:“你看,忘记时间了,教授等咱们呢!”