“侯科长,对策书写完了。”
“是英文版的吗?”
“先写了一个中文版的。”
“写中文的做什么,西班牙客户能看懂?回去翻译一下。”
他没有办法,只好去翻译。
外面突然暗了下来,还下起了雨。
“真是的,快下班了,怎么下起雨来了。既没带雨衣也没带伞,下班该怎么走啊。”他不禁有些担心。
然而,更让他发怵的是翻译对策。虽说英语还可以,但翻译这样的对策内容还是比较困难的。有一些专业用语或者专用名词得一个一个查,这样要花费更多的时间。已经下班了,他变得有些急躁起来。而这个对策是要给外国客户看的,也不能有一点马虎。
六点多,终于翻译完了。
于是,又打印出来去找侯科长了。
“侯科长,翻译完了,您看一下。”
“我看看”侯科长接了过去,“这都写了些什么?太简单了,回去好好改改。内容稍微详细一点,有点条理性和层次性。”
何汉生站着没动。
“要是不会写,你去问问葛科长啊。”
“嗯,好吧。”
何汉生走出了侯科长办公室,看了一下手机,已经六点半了。
他急忙跑向了二楼品质课。
“葛科长,请教一下改善对策书怎么写,这是我写的。”
“怎么那么多事呢,这都下班了,等明天吧。”葛科长不耐烦的说。
“葛科长,客户还等着要呢。要不耽误您一会儿,您帮忙看看。”
“好,拿过来吧。”