之所以没写。
只因为他要在细细推敲一番。
看自己想的句子放在这里是不是合乎题意的。
片刻后
他依次写下“不过数仞而下”“翱翔蓬蒿之间”。
“小楼昨夜又东风”“恰似一江春水向东流”
“一肌一容”“尽态极妍”
做完后他便开始做第一篇阅读。
其实这些在文中找句子选答案的,看起来好做,但是有时候还真的会被人家出题者给套住。
有几个答案实在过于接近。
只好字字推敲斟酌。
对于李子阳而言,文言文翻译是一个要认真的点。
上一世做这种题纯粹根据字面意思胡编。
这次因为认真学习,古文对应的意思也都记得清楚。
翻译起来也是相对轻松了。
文言文翻译的第一题,(1)父和,能节食以济饥者。有耕侵其地,割而与之;贳其财者不责偿。
他按照之前老方说的,一个字一个字的看,一个字一个字的翻译。
“其父岳和,常节省粮食周济穷人。乡人耕种侵占他家土地。他便割地让给人家。向他借钱的人,他从不强迫人家还债。”
第二句(2),此其受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之材也。
“这是因为他们肚量大却不随便贪***力充沛却不逞一时之勇。它们是跑远路的良驹啊”。
翻译完后,李子阳有莫名的自豪感。