可是,翻了半天,什么也没找到。他又不甘心地回到棋盘前面,盯着那三块厚石板发呆。
仔细看他才发现,每一块石板上都镶嵌着一个由英文字母组成的圆环。这些英文字母用阴雕的手法雕刻在小圆片上,圆片颜色与石板相近,似乎也是石头材质的。圆片之间紧紧依靠,形成了一个圆环。从圆片之间的缝隙看,圆片像是贴上去的。他试着用指甲去抠,却怎么也抠不下来。而在圆环的正下方,也就是最靠近他的位置,有一个比字母圆片略大一些的小圆孔。
纵观整个圆环,就像是老式电话的拨号盘。这个造型让他觉得,解这个迷应该是要通过旋转圆环,让正确的字母落在圆孔中。韩诺惟读了一遍字母,恰好是从a到z,共二十六个,整体按逆时针方向排列。
那么,正确的字母是什么呢?
韩诺惟又抬头去观察那三尊雕像。三尊雕像都是男性,且都是欧洲人的轮廓,但除了都很英俊以外,好像也没有什么异常之处。韩诺惟试着按照顺时针方向旋转圆环,让第一个字母“a”进入圆孔。
“a”在滑到圆孔的上方时,迅速被吸了进去,然后过了一秒钟左右,又弹了出来。同时,雕像所在的这一整块长方形的区域中的钢针立刻变长了一些。韩诺惟吓得连忙后退了一步,他以为钢针会慢慢再缩回去,可是等了半分钟,钢针也没有反应。
一次都不能错!这该死的棋盘!如果他再转错,周围的钢针再变长,他可能就够不着圆环了。韩诺惟烦躁地揉了揉眉心,三个男人雕像到底代表什么呢?
韩诺惟蹲下来,苦苦地回忆着莫傲骨曾对他说过的家族传说,努力寻觅着可能的线索。但他怎么也想不出来可能有针对性的答案。
几行英文情诗忽然浮现在他的脑海,那是他在沉船的舷窗边上看见的。
beauty's-effect-with-beauty-were-bereft,
nor-it-nor-no-rememberacne-what-it-was。
this-were-to-be-new-made-when-thou-art-old,
and-see-thy-blood-warm-when-thou-feel'st-it-cold。
make-thee-another-self-for-love-of-me,
that-beauty-still-may-live-in-thine-or-thee。
lo,in-the-orient-when-the-gracious-light
lifts-up-his-burning-head,
each-under-eye,
doth-homage-to-his-new-appearing-sight,
serving-with-looks-his-sacred-majesty。
韩诺惟对自己的记忆力十分有自信,他立刻站起来,试了试情诗的第一个单词“b”——这下,钢针的长度已经快要到他的膝盖了。