宴会厅中的哥谭名人们,可没准备动身去解决谜题。
他们,都在等待“英雄”来拯救自己。
在他们的设想中,蝙蝠侠随时会出现,然后带着他们安全撤离这里。
甚至,在这些“市民”看来,蝙蝠侠不是希望,而是“保险”。
他们想的是,要知道,这里的每一个人都是哥谭的大人物!
黑暗骑士怎么会不来?
这群名流大佬们,甚至都开始互相斟酒,彼此安慰稳定情绪。
罗扬站起身来,扫视着整个宴会厅,寻找他的线索。
但正前方屏幕上的巨大问号,还是晃得眼睛发绿。
谜语人...
riddler——而riddle就是谜语之意。
其实,将riddler翻译为谜语客(类似秘客),更为精妙。
(额,当然了,也有一家字幕组把riddler翻译成谜天大圣,也是醉了。)
在漫画家给美漫这些反派和英雄命名的过程中,xxxman和xxxxer是用得最多的命名方法。
翻译成中文的时候,选择余地就很大了。
只是对于漫迷来说,xx侠和xx人这些译法先入为主,更符合漫迷对于角色称号的认知。
毕竟中文博大精深♂,比如说xxxman就可以翻译成xx侠,也可以翻译为xx人。
好比说蚁人【antman】,也可以叫做蚂蚁侠,只是听起来有些奇怪。
钢铁侠【ironman】,可以翻译成铁人,但是也可以再夸张一点,机械男,机械奇侠,钢铁雄兵,钢铁之躯,这种翻译也不是不可以~
刚才,谜语人提到:
【第三个线索,就在哥谭大剧院!赶紧去找吧,去寻找我留下来的财宝。】