不知是那鹅过河
还是河渡鹅”
歌曲很快进入到了绕口令环节。
卓萱仪和苏小夕主唱。
天后舒婉辅助和声。
绕口的“歌词”,极快的语速,一瞬间就把观众听兴奋了。
“脑速跟不上语速了。”
“字幕已被自动忽略……”
“舌头真的不会打结吗?”
“太炫了!这歌词我都背不下来。”
“小夕也太厉害了吧?感觉比卓萱仪的绕口令还要牛。”
“汉语十级考证!歪果仁已当场阵亡。”
而在大和,《国风大典》的播送是有延迟的,因为字幕需要翻译。
虽然节目组早就拿到了《中国话》的原曲歌词,但翻译成大和文以字幕的方式呈现,却少了一种原汁原味,而且看起来很奇怪。
“这歌词什么鬼?写得太烂了吧?”
“狗屁不通!听起来怪怪的。”
“但歌的旋律和节奏好像很好。”
“额……你们都没学汉语吗?科普一下,这是华夏的绕口令。不是歌词不好,是翻译太渣了……我把汉语字幕打出来,你们自己看看。”
“扁担宽扁凳长……扁凳偏偏不让偏旦绑在扁……板凳上!!!这什么歌词啊?我都汉语四级了!根本读不通!太绕口了。”
“我汉语六级舌头也打不直。”
“这是汉语十级考题?”