二可能也是《七日地狱》的英文版是找翻译家翻译的,
不是纪拙写得……嗯,可能有点膨胀。
可能那个翻译家的翻译或者文笔,
比纪拙这个差不多文笔二十点的人还是差那么一点。
虽然有纪拙改过一些翻译的地方。
但还是就让《七日地狱》的销量比《帝国史诗》低了一头。
“拙而不凡:嗯,谢谢卡罗尔主编和贵出版社的辛苦。
carol:a先生客气,这是我们的荣幸。有着出版社想有这样的辛苦。
carol:但事实上大多数欧罗巴洲的出版社都是在近段时间,做得最多的就是让他们合作的作家避开a先生和您的朋友。
carol:嗯……
carol:a先生,我看您那位朋友的新作品,《星星梦》,是这個名字吧,好像是完本了。
carol:你们还是约定了,下本书同时发布,决出胜负吗?
拙而不凡:差不多吧。”
虽然想法不一样,但表现出来大概就是这样。
“carol:我想a先生您是势必胜利的!就像是现在一样。”
这可说不准。
‘狗作者’和‘abc’名下的新书,
纪拙都是打算接下来同期写得,
文笔和其他方面都不能有水平上的太大差距。
那就纯粹看读者更喜欢哪个题材了。
“拙而不凡:卡罗尔先生过奖。