第一百七十三章 崽崽和“后花园”

作者:清寐 加入书签推荐本书

“说起来,我都已经辟谷三百年了,要是不是这次的事,只怕早就忘了吃东西是什么感觉了!”

听了这话,之前那个主动向冷艳女子提议吃蛇肉的男弟子也坐了下来,苦中作乐道:“谁不是呢?哈哈,说起来最开始吃东西的那天,我差点儿连牙齿该怎么动,都忘记了。”

“师兄你还是要庆幸一些, 咱们还都会走路呢,要是换成了泰长老来……”那弟子摇了摇头,脸上流露出促狭之色,丝毫没有暗地里说长老小话的担忧,“泰长老都几百年未曾走动过了罢?我都要怀疑,他还记不记得怎么用两条腿走路。”

听着这些弟子们的议论,景书意虽也抿着唇瓣在笑,但却又时不时地看向在旁闭目打坐的师尊,眸中掠过一丝忧色。

她的师尊江寐,是流光界涿羽门的掌门,此行本是带着门下一部分弟子赴瑶光台之宴,为八方帝君之一的艮君贺寿,可是他们却意外误入了这个秘境,已经一个月没有出去了。

如若再找不到出去的办法,只怕艮君要怪罪下来,到时候就麻烦了。

想必的,师尊此刻心中也是无比焦急的吧?

更何况,方才那个弟子说的不错,这些日子,师尊的灵力耗费……的确太多了。

作者有话说:

这几天比较忙,更新没之前稳定,后面会争取给大家补上。

另外,因为一直有人说,修真界是没有“爸爸”这个词的,我这里解释一下,从语言发展的角度来说,是肯定有“baba”这个发音指代父亲的。

因为婴儿最早只能发出带“a”的音,所以他们最早说出的有实际意义的单词应当是“ma”“ba”“pa”。

这也就说明了为什么全世界的“妈”都叫“妈”,比如英语的“ma”或者“mum”,法语的“maman”,德语的“mama”。

同理,全世界的“爸”也都叫“爸”,英语的“爸爸”的发音是“papa”,也是很接近“baba”这个发音的。

所以桃桃喊柏辛“粑粑”“爸爸”,柏辛都是听的懂的,因为它们在修真界的发音都是“baba”。

另外,这个世界的确没有秦汉三国两晋南北朝唐宋元明清的历史,但是为什么我会在前文写上“得道多助失道寡助”这种词呢?因为这是书面语翻译,也就类似于外国没有项羽破釜沉舟的历史,但是在文学作品的中,“破釜沉舟”会被翻译为“grasp thetle”或者“burn one's boats”,又或者依照语境翻译为其他的什么。

也就是说,你们现在看到的这本书,语言已经是我处理过的结果了,如果把你们送到这个世界去,大概率你们看到柏辛、萧衍和崽崽说什么,你们也是听不懂的,甚至可能你们听到妖兽们交谈的语言都是“啾啾啾”“咪咪咪”“吼吼吼”“哇哇哇”……

但是会用中文写在文里,可以看懂,就当是作者给你们翻译了吧。

咳-_-||,所以不要再纠结有没有“爸爸”这个称呼了。

上一页 返回目录 下一章