第七二八章

作者:肉都督 加入书签推荐本书

于东听完罗西的翻译之后,笑着说道,“很遗憾,在《达芬奇密码》写完之前,我跟艾柯先生并不认识。不过艾柯先生的《玫瑰之名》,我却早有拜读,这本书给了我很多符号学方面的启发。今天上午,我也向艾柯先生讨教了符号学的知识,受益匪浅。”

“你太谦虚了。”罗西将于东的话翻译成意大利语后,艾柯笑着说道,“或许在符号学方面的学习,我比yu要更有经验,但是yu构建故事的能力却让人惊叹。在《达芬奇密码》之前,我就已经关注过yu的作品,他在那些科幻中展现出了对科学发展的非凡理解。”

于东跟安贝托相互看了一眼,都对对方的商业吹捧会心一笑。

随后又有记者问道,“yu先生,本次获奖的《人群》,受到很多意大利读者的喜爱。因为这本书,人们对上沪产生了兴趣。但是我听说,中文原著里面运用了大量的上沪地方语言,这一点我们在译本里面很难感受到,对此,你有什么建议么?意大利的读者如何才能感受到中文原版的那种特殊味道?”

于东挑眉想了想,随后笑道,“很难,说实话,即便是在中国,非沪语区的读者也难以完全理解这本书运用的写作语言。但是我并不认为读一本书,完全理解写作语言是必要的事情。有时候,不理解会造成阅读的困难,但也会让读者产生探索的兴趣。当然,如果意大利的读者真地想要感受,可以去中国去走走。一个地方,只有真正去过才能有所了解,正如皮埃蒙特的葡萄酒,我也是来到这里之后才真正地体会到它们的美妙。”

罗西一边翻译于东的回答,记者们一边往小本本上面记录。

艾柯笑眯眯地看着于东,暗自感慨,这个yu真的太会说话了,短短的几句话虽然看着简单,却包含了很多信息。

大概yu也清楚,他这次过来受到了文化活动部的关注,所以话里话外提到了跟旅游相关的事情。

既表达了对意大利人民去中国旅游的欢迎,也表达了对皮埃蒙特地区的喜爱。

“艾柯先生。”

有个记者看向艾柯,提问道,“听yu的意思,你跟他是今天第一次见面,能谈一谈你对yu的印象么?”

艾柯不假思索地回答道,“yu是一位非常有想法的学者型作家。”

“学者型作家?”

学者型作家并不是什么新鲜词汇,但是这个词并没有明确的、鲜明的定义,记者之所以会发问,估计也是想知道艾柯在这里用的意思。

艾柯点头道:“大部分作家并不会去认真研究文学作品如何划分和归类,因为这并不是必要的,但是于东除了是作者之外,还是个学者,所以对这些很了解。”

“那你在你的定义中,你自己也是一位学者型作家?”

众所周知,安贝托·艾柯在学术领域有着非凡的成就。

艾柯摇摇头,“相较于作家,我更多的是学者。现在的作家,正在走一种学者化的道路,这一点从yu身上其实能够看到一点。”

记者们又看向于东,等着他的回应。

于东听完翻译之后,点头道,“艾柯先生说的没错,现在确实有这样的趋势,当然,这也取决于我们对学者型作家如何定义。如何定义学者型作家并非易事,有的人认为科班出身,在高等院校研修过文学的作家是学者型作家,这显然是不恰当的。因为有些人对文学的研究,未必是在学校里面。”

“比如我的一个朋友,他是数学系出身,但是通过大量的阅读,对文学有了超越普通读者的认识,对文学理论也有些了解,他叫王晓波。这样的人,你很难说他算不算学者型作家,又或者说,他有没有学者化。”

上一页 返回目录 下一页